Bundan sonra yapılması gereken:
1) Tabi ki kalan kelimelerin çevrilmesi. Addon'ların %48 gibi bir miktarı duruyor. Tamamlamamız lazım. Fakat %52 yaptığımız kısım az değil. Şöyle ki;
2) Sistemde çok miktarda yardım mesajı var. Bunlar lp'deki location'da help: diye görünüyor. Genelde uzun cümleler ve ilk görünümde görünmediklerinden ve çoğunda Fransız amcaların ne dediği zaten anlaşılmadığından onları atlamaya başladım bi süre önce. Çeviren arkadaşlar da öyle yapabilirler.
3) Programı kullanıp yanlış çevrilmiş, bir yerde bir kelime bir yerde başka bir kelime olarak çevrilmiş vs kelimeleri bulup bunları düzeltmek. Bazen de tercümeyi programda doğru olacak şekilde değiştirmek gerekiyor. Yani kelime anlamı olarak yanlıs olabilir ama önemli olan program. (Bunu yaparsanız bu çeviri sadece bu programa özeldir seçeneğini işaretleyin. Böylece başkasına öneri olarak gösterip rezil etmesin
ŞImdi açıkçası ben artık kendi şirketimizdeki uygulamaya bakmak zorundayım. Daha fazla çeviriye zaman harcamayı düşünmüyorum. Maalesef takip etmezseniz çalışanlar erp/crm vs sistemleri kullanmıyorlar. Onunla uğraşmam gerek.
Umarım daha fazla arkadaş katılır çeviri işine.
oktay




